LEADS
- Robert Jordan (Tenor): American, early 30's, Former Spanish instructor...
Americano, na casa dos 30 anos, ex-professor de espanhol...
- Maria 18 (Soprano): Traumatized first by witnessing her parents being executed...
Traumatizada, primeiramente, ao testemunhar a execução de seus pais...
- Pilar late 40's (mezzo): A born leader and a true believer in the Republic...
Um líder nato e um verdadeiro defensor da República...
- Pablo late 40's (bass): Once a ruthless leader that both attracted and repelled Pilar...
Outrora um líder implacável que, ao mesmo tempo, atraía e repelia Pilar...
Overture
That is the Bridge
Afternoon on clear day in mountainous country. Middle of May and cool. We see two men in work clothes with heavy backpacks. The younger one is Jordan, the older is Anselmo. Both men are crouching and staring at a large single-span bridge in the distance. Jordan looks through old-fashioned binoculars. FWT
ROBERT JORDAN
This must be the bridge that I’ve been ordered to blow up.
Esta deve ser a ponte que me ordenaram explodir.
ANSELMO
Yes, that is the bridge that you will explode the day after the day after tomorrow.
Sim, essa é a ponte que você vai explodir depois de amanhã.
ROBERT JORDAN
It is an imposing bridge. But I can do it. I can do it. How many soldiers are there?
É uma ponte imponente. Mas eu consigo. Eu consigo. Quantos soldados há lá?
ANSELMO
There are twelve soldiers and a corporal.
Há doze soldados e um cabo.
ROBERT JORDAN
And what buildings are there?
E que edifícios existem lá?
ANSELMO
There is a guard house on each side of the bridge. There is also a shack on the far side, down close to the river where the men live.
Há um posto de guarda em cada lado da ponte. Há também um barraco do outro lado, bem perto do rio onde os homens moram.
ROBERT JORDAN
And how are they deployed?
E como eles estão distribuídos?
ANSELMO
Four are on duty at any one time. Two on each side of the bridge.
Quatro estão de serviço a cada momento. Dois de cada lado da ponte.
ROBERT JORDAN
How are they armed?
Como eles estão armados?
ANSELMO
I’ve seen rifles nothing more.
Vi fuzis, nada mais.
ROBERT JORDAN
That is good! We’ll need teams to attack the guard houses, the shack by the river, and blow up the bridge. Now wait for me on the ridge above. I must sketch the bridge before I go.
Isso é bom! Precisaremos de equipes para atacar os postos de guarda, o barraco perto do rio e explodir a ponte. Agora espere por mim na crista acima. Devo desenhar a ponte antes de ir.
One Great Offensive
Anselmo takes his backpack and seats himself a level below Jordan. Jordan takes out a pencil and pad and sketches the bridge.
ROBERT JORDAN
The Russian general must have faith in me, to entrust me with this major task. Much harder than when I blew up a train, with easier ground to flee the scene.
O general russo deve ter fé em mim para me confiar esta importante tarefa. Muito mais difícil do que quando explodi um trem, com um terreno mais fácil para fugir da cena.
ROBERT JORDAN and ANSELMO
The war has reached a crucial point. We must stop the fascists with this offensive. Save this country, save their cause, and snatch victory from defeat’s jaws.
A guerra atingiu um ponto crucial. Devemos deter os fascistas com esta ofensiva. Salvar este país, salvar sua causa e arrancar a vitória das mandíbulas da derrota.
Jordan folds his pad and puts his pencil away. Indicates with a wave of the hand that Anselmo should go.
ANSELMO
If I may Ingles I had better go to the camp alone and inform Pablo, our leader, that you have arrived.
Se me permite, Inglês, é melhor eu ir ao acampamento sozinho e informar Pablo, nosso líder, que você chegou.
ROBERT JORDAN
Bloodsucking landowners, clergy and bankers, have kept these peasants in hunger and squalor. My dynamite has destroyed hundreds of fascists.
Proprietários de terras sanguessugas, clero e banqueiros mantiveram esses camponeses na fome e na miséria. Minha dinamite destruiu centenas de fascistas.
ROBERT JORDAN and ANSELMO
Anselmo pauses on his way out.
One great offensive and we’ll restore The Republic.
Uma grande ofensiva e restauraremos a República.
Anselmo exits, leaving Jordan alone on stage.
Give Us the Strength
ROBERT JORDAN
This work is getting harder, very much harder. Too many people are being killed. Nobody cares that Innocent are dying. I cannot go on much longer. My heart, it is filled. I have to complete my current mission. Too many lives depend on my success. After that, I’ll go back to my students, and shed my dirty military dress.
Este trabalho está ficando difícil, muito mais difícil. Pessoas demais estão morrendo. Ninguém se importa que inocentes estejam morrendo. Não posso continuar por muito mais tempo. Meu coração está cheio. Tenho que completar minha missão atual. Vidas demais dependem do meu sucesso. Depois disso, voltarei para meus alunos e me desfarei das minhas roupas militares sujas.
Anselmo returns.
ROBERT JORDAN and ANSELMO
God give us the strength for one more mission, to help all of the oppressed who are my allies. I only hope that we can win the offensive, and of those I embrace no one dies.
Deus nos dê força para mais uma missão, para ajudar a todos os oprimidos que são meus aliados. Só espero que possamos vencer a ofensiva, e que daqueles que abraço ninguém morra.
The New Dynamiter
ANSELMO
Pablo, I bring the new dynamiter. His name is Roberto. He is American.
Pablo, eu trago o novo dinamitador. O nome dele é Roberto. Ele é americano.
ROBERT JORDAN
Salud! Salud commander!
Salud! Salud comandante!
PABLO
To Robert Jordan.
What have you in the packs?
O que você tem nas mochilas?
ROBERT JORDAN
Dynamite and detonators.
Dinamite e detonadores.
ANSELMO
That is Pablo. He’s the boss here. A very strong man.
Esse é o Pablo. Ele é o chefe aqui. Um homem muito forte.
ROBERT JORDAN
I can see it.
Eu posso ver.
PABLO
What are you going to do with the dynamite?
O que você vai fazer com a dinamite?
ROBERT JORDAN and PABLO
Indicating bridge in background.
Blow up that bridge.
Explodir aquela ponte.
PABLO
Not that bridge!
Aquela ponte não!
ROBERT JORDAN
That is my business.
Isso é problema meu.
PABLO
If it is in this territory, It is my business. You cannot blow bridges close to where you live, if you want to stay alive. You live in one place but operate in another. If we blow up this bridge, then we must leave our cave. Why not blow up a train or a bridge far away?
Se está neste território, é problema meu. Você não pode explodir pontes perto de onde vive se quiser continuar vivo. Você mora num lugar mas opera em outro. Se explodirmos esta ponte, teremos que deixar nossa caverna. Por que não explodir um trem ou uma ponte bem longe?
A Bigger Plan
ROBERT JORDAN
This bridge is part of a bigger plan, which is all they’ve allowed me to say. I come here only to do my duty. I must do what I am ordered to do.
Esta ponte faz parte de um plano maior, que é tudo o que me permitiram dizer. Venho aqui apenas para cumprir meu dever. Devo fazer o que me ordenam.
PABLO
The fascists are very strong. I see them always stronger. Always better armed than us. They roam the mountains, tracking us down like sheep, with their airplanes and their guns.
Os fascistas estão muito fortes. Vejo-os sempre mais fortes. Sempre melhor armados do que nós. Eles percorrem as montanhas, perseguindo-nos como ovelhas, com seus aviões e suas armas.
Pablo and Anselmo exit in direction they came in. Pablo walks past Anselmo when he is struggling with his pack, but Pablo does not help him.
You Come at Night
FERNANDO
You come at night.
Você vem à noite.
RAFAEL
You stay with a farmer.
Você fica com um camponês.
JOAQUIN
You do your job
Você faz o seu trabalho
ANSELMO
Assassin or bomber.
Assassino ou bombardeiro.
AGUSTÍN
What happens to your host
O que acontece com o seu anfitrião
PRIMITIVO
Is not your concern.
Não é da sua conta.
PABLO
He’ll be shot for his good turn.
Ele será fuzilado por sua boa ação.
LORENZO
What good will all this courage do,
De que servirá toda essa coragem,
ISABELLA & AMALIA
With thousands killed
Com milhares de mortos
ROSA ISABELLA & AMALIA
Before we’re through?
Antes de terminarmos?
WOMEN
Dead women and children are the legacy. Oh what catastrophe, who knows what’s in store? It’s the leaders and generals who want to fight. We women lack the power to do what’s right. Why can’t we live together in peace? Is there nothing we can do to make the war cease? Oh God, dear God, please help us survive. Bring wisdom to those who can keep us alive.
Mulheres e crianças mortas são o legado. Oh, que catástrofe, quem sabe o que nos espera? São os líderes e generais que querem lutar. Nós, mulheres, não temos o poder de fazer o que é certo. Por que não podemos viver juntos em paz? Não há nada que possamos fazer para acabar com a guerra? Oh Deus, querido Deus, por favor ajude-nos a sobreviver. Traga sabedoria para aqueles que podem nos manter vivos.
ALL
You come at night. You stay with a farmer. You do your job, assassin or bomber. What happens to your host is not your concern. He’ll be shot for his good turn. What good will all this courage do, With thousands killed before we’re through?
Você vem à noite. Você fica com um camponês. Você faz o seu trabalho, assassino ou bombardeiro. O que acontece com o seu anfitrião não é da sua conta. Ele será fuzilado por sua boa ação. De que servirá toda essa coragem, com milhares de mortos antes de terminarmos?
Orchestral – The Men Drink
Anselmo emerges from the cave with basin of red wine and several cups. Pablo crosses the stage, takes a cup, dips it into the basin of wine, and returns to the other side of the stage, ignoring the others.
These are the Others
Everyone gathers around Jordan.
ANSELMO
These are the other members of our band: Agustin, Lorenzo, and Fernando Isabella, Rosa, Amalia, and Primitivo, and here is some wine.
Estes são os outros membros do nosso bando: Agustin, Lorenzo e Fernando Isabella, Rosa, Amalia e Primitivo, e aqui está um pouco de vinho.
The men dip their cups into the basin and drink.
ROBERT JORDAN
And who is this? Who is this lovely woman?
E quem é esta? Quem é esta bela mulher?
ANSELMO
That is MARIA.
Essa é a MARIA.
ROBERT JORDAN
And are there any others?
E existem outros?
ANSELMO
There is the mujer of Pablo.
Há a mujer do Pablo.
ROBERT JORDAN
And how is the Pablo’s woman?
E como é a mulher do Pablo?
FERNANDO, RAFAEL, JOAQUIN, ANSELMO, AGUSTIN, LORENZO, PRIMITIVO
Something barbarious! Something very barbarious! If you think Pablo is ugly, you should see his woman!
Algo bárbaro! Algo muito bárbaro! Se você acha o Pablo feio, deveria ver a mulher dele!
ROSA, ISABELLA, AMALIA
But a hundred times braver than Pablo!
Mas cem vezes mais corajosa que o Pablo!
ALL
She’s something barbarious! Something very barbarious!
Ela é algo bárbaro! Algo muito bárbaro!
Pablo Was Brave
Pilar comes out of the cave. She is dressed like the men.
ANSELMO
Pablo was brave at the beginning.
Pablo foi corajoso no início.
ALL
Pablo killed more fascists than the cholera. He killed more Fascists than the typhoid fever.
Pablo matou mais fascistas que a cólera. Ele matou mais fascistas que a febre tifoide.
PILAR
But since a long time, he is muy flojo!
Mas há muito tempo ele está muy flojo!
ALL
He is very flaccid!
Ele está muito flácido!
AGUSTÍN
He is much afraid to die.
Ele tem muito medo de morrer.
ALL
To Pilar.
Pablo once was as brave as your matador, Finto de Palencia. But is no longer!
Pablo já foi tão corajoso quanto o seu matador, Finto de Palencia. Mas não é mais!
AGUSTÍN
At least Finto was tubercular!
Pelo menos o Finto era tuberculoso!
ANSELMO
Let’s hear it from Pilar!
Vamos ouvir da Pilar!
ALL
What say you Pablo’s woman?
O que diz você, mulher do Pablo?
PILAR
Who wouldn’t be tubercular from the punishment he received. In this country where no poor man can ever hope to make money, unless he is a criminal, or a bull fighter, or a tenor in the opera.
Quem não ficaria tuberculoso com a punição que recebeu? Neste país onde nenhum homem pobre pode esperar ganhar dinheiro, a menos que seja um criminoso, um toureiro ou um tenor na ópera.
No, A Bridge
ALL
Hola camarada! Do you come for us to do another train? Another train, another train, another train?
Hola camarada! Você veio para fazermos outro trem? Outro trem, outro trem, outro trem?
ROBERT JORDAN
No! For a bridge!
Não! Para uma ponte!
ALL
A bridge, a bridge, for a bridge!
Uma ponte, uma ponte, para uma ponte!
ROBERT JORDAN
A very important bridge! It is the bridge nearby! Which I must examine later, in the darkness of night. When they will not see us under the light of the moon.
Uma ponte muito importante! É a ponte aqui perto! Que devo examinar mais tarde, na escuridão da noite. Quando não nos verão sob a luz da lua.
Pablo crosses back to the basin and helps himself to wine, drinks then spits it out.
PILAR
Borracho! Pablo is drinking all the time. This life is ruining him. Now that he’s stolen five horses, He has become a capitalist! He does not want to take any chances. For more than three months, we’ve done nothing!
Borracho! Pablo está bebendo o tempo todo. Esta vida o está arruinando. Agora que ele roubou cinco cavalos, tornou-se um capitalista! Ele não quer correr riscos. Há mais de três meses não fazemos nada!
Without Horses
PABLO
Without horses we can’t fight. Without horses we can’t win. Without horses we can’t escape after we’ve blown the bridge. If I decide we should do so.
Sem cavalos não podemos lutar. Sem cavalos não podemos vencer. Sem cavalos não podemos escapar depois de explodirmos a ponte. Se eu decidir que devemos fazer isso.
Maria saunters out of the cave. Jordan notices Maria.
Robert Jordan Doesn't Teach English
Robert Jordan não ensina inglês.
ROBERT JORDAN
I teach Spanish at a university in the very middle of America.
Dou aulas de espanhol em uma universidade bem no centro dos Estados Unidos.
RAFAEL
How did you happen to come to Spain?
Como você veio parar na Espanha?
MEN
Come to Spain?
Veio para a Espanha?
WOMEN
Come to Spain?
Veio para a Espanha?
ROBERT JORDAN
I teach Spanish at a university in the very middle of America.
Dou aulas de espanhol em uma universidade bem no centro dos Estados Unidos.
ALL
America! America! America!
América! América! América!
ROBERT JORDAN
There life is easy. There are no cares.
Lá a vida é fácil. Não há preocupações.
MARIA
America! America! America!
América! América! América!
ROBERT JORDAN
I came to Spain to defeat the landowners and their brutal ally, the wealthy church!
Vim para a Espanha para derrotar os latifundiários e seu aliado brutal, a rica igreja!
ALL
The wealthy church! The wealthy church! The wealthy church!
A igreja rica! A igreja rica! A igreja rica!
ROBERT JORDAN
Who work together to exploit the poor.
Que trabalham juntos para explorar os pobres.
ALL
The land owners! The land owners! The land owners!
Os proprietários de terras! Os proprietários de terras! Os proprietários de terras!
RAFAEL
You look very little like a professor.
Você não se parece nada com um professor.
ALL
A professor! A professor! Ha! Ha! Ha! Ha!
Um professor! Um professor! Ha! Ha! Ha! Ha!
PABLO
He has no beard!
Ele não tem barba!
ALL
No beard! No beard! No beard!
Sem barba! Sem barba! Sem barba!
RAFAEL
But why Spanish?
Mas por que espanhol?
RAFAEL
Would it not be easier
Não seria mais fácil?
ANSELMO
He speaks Spanish
Ele fala espanhol.
ANSELMO
almost as well as we do.
quase tão bem quanto nós.
ANSELMO
Why should he not teach Spanish?
Por que ele não deveria ensinar espanhol?
ALL
Teach Spanish! Teach Spanish!
Ensina espanhol! Ensina espanhol!
PABLO
He’s a false professor. He hasn’t got a beard!
Ele é um falso professor. Ele não tem barba!
ALL
A beard! A beard!
Uma barba! Uma barba!
PILAR
He doesn’t teach Spanish to Spaniards.
Ele não ensina espanhol para espanhóis.
ALL
Spaniards? I should hope not. Ha ha ha ha! Ha ha! ha Ah!
Espanhóis? Espero que não. Haha ha Ha! Ha ha! ha Ah!
PILAR
Mule! He teaches Spanish to North Americans
Mula! Ele ensina espanhol para norte-americanos.
PILAR
who speak English
que falam inglês
ALL
who speak English! English! English! English! Ha Ha!
Que falam inglês! Inglês! Inglês! Inglês! Ha Ha!
Maria
Maria
Jordan's and Maria's eyes lock with Maria’s theme played on flute. Maria serves Jordan the food.
ROBERT JORDAN
And who is this? Who is this lovely woman?
E quem é esta? Quem é esta bela mulher?
MARIA
Hola camarada! That is the way I comb it. They gave me this hair cut in prison Vallodolid.
Hola camarada! É assim que eu o penteio. Deram-me este corte de cabelo na prisão de Valladolid.
RAFAEL and AGUSTÍN
We found her hidden in the rocks, when we blew up the last train three months ago with the dynamiter who died.
Nós a encontramos escondida nas rochas, quando explodimos o último trem, três meses atrás, com o dinamitador que morreu.
Cave Transitions
Rafael, Anselmo, Primitivo, Fernando and Amalia go inside the cave. Maria picks up the plates, exits into the cave.
Borracho
Borracho! He wasn’t always like that.
PILAR
Borracho! He wasn’t always like that.
Borracho! Ele nem sempre foi assim.
ROBERT JORDAN
What was he like before?
Como ele era antes?
PILAR
You should have seen him at the start of the movement in my town.
Você deveria tê-lo visto no início do movimento na minha cidade.
ROBERT JORDAN
What happened?
O que aconteceu?
ALL
Tell him the story.
Conte-lhe a história.
PILAR
It is brutal. I do not want to tell it before the girl. It will give her nightmares.
É brutal. Não quero contar na frente da menina. Vai dar pesadelos a ela.
ALL
It will give her nightmares.
Isso vai lhe dar pesadelos.
MARIA
I can hear it. There is nothing that I cannot hear.
Eu consigo ouvir. Não há nada que eu não consiga ouvir.
ALL
Nothing that she cannot hear.
Nada que ela não possa ouvir.
ROBERT JORDAN
You must tell it.
Você precisa contar.
Pilar Tells Her Story of the Massacre
Pilar conta sua história do massacre.
PILAR
All right I will tell it truly as it was. But then cropped one if it reaches a point that it disturbs you, you must tell me. The town is built on a high bank above the river, and there’s a square there with a fountain. Far below is the river.
Muito bem, vou contar a verdade como ela aconteceu. Mas, cabeça raspada, se alguma parte te incomodar, você precisa me dizer. A cidade está construída em um barranco alto acima do rio, e lá existe uma praça com uma fonte. Bem abaixo, corre o rio.
ALL
Three-hundred feet to the river.
A trezentos pés do rio.
PILAR
Pablo had the fascists in the town, all twenty of them.
Pablo tinha os fascistas na cidade, todos os vinte.
ALL
Which was all of them.
Que eram todos eles.
PILAR
They were seized and held in the Ayuntamiento.
Eles foram detidos e mantidos na Ayuntamiento.
ALL
In the city hall.
Na prefeitura.
PILAR
Pablo had the priest confess the fascists. They must confess.
Pablo fez o padre confessar os fascistas. Eles precisam confessar.
ALL
Yes! They must confess.
Sim! Eles precisam confessar.
PILAR
And to give to them the necessary sacraments.
E dar-lhes os sacramentos necessários.
ALL
Before they all die!
Antes que todos morram!
PILAR
Pablo organized the scores of men in two long lines.
Pablo organizou os dezenas de homens em duas longas filas.
ALL
Yes! Two long lines!
Sim! Duas filas enormes!
PILAR
They were armed with flails, clubs and sickles, and reaping hooks
Eles estavam armados com mangais, porretes, foices e foices de colheita.
ALL
Which they beat them with.
Com a qual os derrotaram.
ALL
Bring them out! Where are the fascists? What is the delay?
Tragam-nos para fora! Onde estão os fascistas? Qual é a demora?
Don Benito Garcia
Then came Don Benito Garcia, the Mayor. And the Mayor walked between the lines of the men. And still nothing happened.
PILAR
Then came Don Benito Garcia, the Mayor.
Em seguida, chegou Dom Benito Garcia, o prefeito.
ALL
The town’s leader
O líder da cidade
PILAR
And the Mayor walked between the lines of the men.
E o prefeito caminhavam entre as fileiras de homens.
ALL
And still nothing happened.
E mesmo assim nada aconteceu.
PILAR
He passed two men, four men, eight men, ten men nothing happened. From a balcony someone cried out “Que passa cobardes?”
Ele passou por dois homens, quatro homens, oito homens, dez homens, nada aconteceu. De uma sacada, alguém gritou: “Que passa cobardes ?”
ALL
Yes! You are cowards.
Sim! Vocês são covardes.
PILAR
And still Don Benito walked between the men.
E mesmo assim Dom Benito caminhava entre os homens.
ALL
And still nothing happened.
E mesmo assim nada aconteceu.
PILAR
And then I saw a man from where I was standing. He was biting his lips, and his hands were so white on his flail. Then as Don Bonito came abreast of him, the man raised his flail high and smashed him in the face. And they beat him until he fell. And they dragged him over the walk to the edge of the cliff.
A E então, de onde eu estava, vi um homem. Ele mordia os lábios e suas mãos estavam tão brancas no mangual. Quando Dom Bonito se aproximou dele, o homem ergueu o mangual e o golpeou no rosto. E o espancaram até que ele caísse. E o arrastaram pela passarela até a beira do precipício.
ALL
And they threw him screaming into the river.
E o atiraram, aos gritos, para dentro do rio.
Don Ricardo Montalvo
PILAR
After Don Benito, no one would come out. Many men were drinking heavily. Don Ricardo Montalvo, who was a landowner, said to Pablo “I’ll go now I’ll never be more ready.” He walked out of the Ayuntamiento and looked at the double line of peasants and spit on the ground. He said: “Arriba Espana! Down with the miscalled Republic! And I dance on the grave of your father!” So they clubbed him to death, very, very quickly, and because of the insults beat him till he fell. And chopping at him with hooks and sickles, till his blood flowed like wine. Then Don Guillermo came out standing very straightly and he said the same
Depois de Dom Benito, ninguém mais saiu. Muitos homens estavam bebendo muito. Dom Ricardo Montalvo, que era latifundiário, disse a Pablo: “Vou embora agora, nunca estarei mais pronto.” Ele saiu da prefeitura e olhou para a fila dupla de camponeses e cuspiu no chão. Disse: “Arriba Espanha! Abaixo a chamada República! E eu danço sobre o túmulo do seu pai!” Então o mataram a pauladas, muito, muito rapidamente, e por causa dos insultos, bateram nele até que caísse. E golpearam-no com foices e ganchos, até que seu sangue jorrasse como vinho. Então Dom Guillermo saiu, ereto, e disse o mesmo.
ALL
the same: “Arriba Espana! Down with the miscalled Republic! And I dance on the grave of your father!”
O mesmo: “Arriba Espanha! Abaixo a maldita República! E eu danço sobre o túmulo do seu pai!”
PILAR
Poor Don Guillermo! He sold the flails held by the peasants for little more than they cost him but he chose to be a fascist!
Pobre Dom Guillermo! Ele vendeu os mangais dos camponeses por pouco mais do que lhe custaram, mas escolheu ser fascista!
ALL
Chose to be a fascist! And he said as well: “Arriba Espana! Down with the miscalled Republic! And I dance on the grave of your father!”
Escolheu ser fascista! E ainda disse: “Arriba Espanha! Abaixo a maldita República! E eu danço sobre o túmulo do seu pai!”
PILAR
Little cropped head, would you like me to continue?
Cabecinha raspada, quer que eu continue?
MARIA
I have not heard it.
Não ouvi falar disso.
WOMEN
This is something that you ought to hear ought to hear.
Isto é algo que você deveria ouvir, deveria ouvir.
ALL
Something that she ought to hear, ought to hear.
Algo que ela deveria ouvir, deveria ouvir.
Pablo Continues the Story
PABLO
Pablo continua a história.
PABLO
I’ll tell you more. I tossed a key to the guard at the door, and he smiled at me.
Vou te contar mais. Joguei uma chave para o guarda na porta, e ele sorriu para mim.
ALL
Yes, he tossed the key
Sim, ele jogou a chave fora.
PABLO
Then the guard opened the door, and the mob rushed in.
Então o guarda abriu a porta e a multidão invadiu o local.
ALL
With revenge in their hearts.
Com a vingança em seus corações.
PABLO
The men flailing away with their clubs now red with blood.
Os homens brandiam seus porretes agora vermelhos de sangue.
ALL
The blood of fascists!
O sangue dos fascistas!
PABLO
They screamed like horses in a fire.
Eles gritavam como cavalos em chamas.
ALL
Clubs and pitchforks, red with blood! Kill them now! We want them dead! We want our revenge!
Porretes e forcados, vermelhos de sangue! Matem-nos agora! Queremos-os mortos! Queremos a nossa vingança!
PABLO
I sat there, shotgun on my knees, while the killing when on.
Eu fiquei ali sentado, com a espingarda no colo, enquanto a matança acontecia.
ALL
The slaughter of men!
O massacre de homens!
PABLO
And the chopping of men with sickles and pitchforks.
E o massacre de homens com foices e forcados.
ALL
And the fascists were killed!
E os fascistas foram mortos!
PABLO/PILAR
That was the end of the slaughter, killing, of the fascists in our town.
Esse foi o fim do massacre, da matança, dos fascistas em nossa cidade.
PILAR
That was the very worst day of my life, until one other day came.
Aquele foi o pior dia da minha vida, até que outro dia chegou.
MARIA
What was the other? When was the other?
Qual era o outro? Quando foi o outro?
PILAR
That was three days later, when the fascists, the fascists, the fascists took the town. Now go to your bridge. I will look after your material.
Isso aconteceu três dias depois, quando os fascistas, os fascistas, os fascistas tomaram a cidade. Agora vá para a sua ponte. Eu cuidarei do seu material.
ROBERT JORDAN
I go now with Anselmo. Come Viejo!
Eu vou com Anselmo. Come Viejo!
And This Misery
E esta miséria
MARIA
I had to hear that. I must grow much stronger. Why did my parents have to die in such a way? When I see death, I start to cry! God help me so I can understand’ What is happening to our land? Why they kill us and why we must kill them? And this misery! How will it all end? My childhood answers, they don’t belong. What is right and what is wrong?
Eu precisava ouvir isso. Preciso me tornar muito mais forte. Por que meus pais tiveram que morrer dessa forma? Quando vejo a morte, começo a chorar! Deus, me ajude para que eu possa entender o que está acontecendo com a nossa terra. Por que eles nos matam e por que nós devemos matá-los? E essa miséria! Como tudo isso vai acabar? Minhas respostas de infância são: eles não pertencem a este lugar. O que é certo e o que é errado?
The Bridge
A Ponte
PILAR
The bridge Ingles, how does it look to you?
A ponte Inglês, como você a vê?
ROBERT JORDAN
Good! Very good! We will have to work hard. But we will blow the bridge to save the Republic.
Esta otimo! Muito bom! Teremos que trabalhar duro. Mas explodiremos a ponte para salvar a República.
PABLO
You! You will blow no bridge here!
Você! Você não vai destruir nenhuma ponte aqui!
ROBERT JORDAN
And you? What do you say?
E você? O que você diz ?
RAFAEL
I am for the bridge .
Sou a favor da ponte.
PABLO
And you? What say you?
E você? O que você diz ?
PILAR
I am for the bridge and against you.
Sou a favor da ponte e contra você.
PABLO
Have I been the leader for nothing? The foreigner comes here to do something for the good of just the foreigners. But I work for the safety of all of us.
Será que fui líder à toa? O estrangeiro vem aqui para fazer algo pelo bem dos estrangeiros. Mas eu trabalho pela segurança de todos nós.
PILAR
You and your safety! Did I live nine years with three of the worst paid matadors in the world, not to learn about fear and safety?
Você e sua segurança! Será que vivi nove anos com três dos toureiros mais mal pagos do mundo para não aprender sobre medo e segurança?
ALL
Not to learn about fear and safety!
Não para aprender sobre medo e segurança!
PILAR
From just one year of war, you have become lazy. A drunkard and a coward!
Com apenas um ano de guerra, você se tornou preguiçoso. Um bêbado e um covarde!
ALL
A drunkard and a coward!
Um bêbado e um covarde!
PABLO
You have no right to speak to me in that way, especially before a stranger.
Você não tem o direito de falar comigo dessa maneira, especialmente na frente de um estranho.
PILAR
Do you still believe that you command here?
Você ainda acredita que manda aqui?
PABLO
Yes! Here I command!
Sim! Aqui eu comando!
PILAR
Have you not been listening? Here no one commands but me! Here no one commands but me! Listen to me drunkard! Listen well! I command!
Você não estava me ouvindo? Aqui ninguém manda além de mim! Aqui ninguém manda além de mim! Escute, bêbado! Escute bem! Eu mando!
ALL
Listen to her drunkard! She commands!
Escute-a, bêbado! Ela dá ordens!
PABLO
All right, you command, and if you like he can command too. And the two of you can go straight to hell!
Muito bem, você dá as ordens, e se quiser, ele também pode dar ordens . E vocês dois podem ir direto para o inferno!
Kill Pablo
Mate Pablo
AGUSTÍN
Why don’t you kill Pablo? You’ll have to kill him sooner or later. He will sacrifice us all to save himself.
Por que você não mata o Pablo? Você vai ter que matá-lo mais cedo ou mais tarde. Ele vai nos sacrificar a todos para se salvar.
ROBERT JORDAN
Do you speak seriously?
Você está falando sério?
AGUSTÍN
What do you think we’ve all waited for? Kill him now! Kill him now!
O que vocês acham que todos nós estávamos esperando? Matem-no agora! Matem-no agora!
ROBERT JORDAN
That is to assassinate. I cannot kill Pablo.
Isso é assassinar. Eu não posso matar Pablo .
ALL
What do you think we’ve all waited for? Kill him now! Kill him now!
O que vocês acham que todos nós estávamos esperando? Matem-no agora! Matem-no agora!
ROBERT JORDAN
No! I can’t!
Não! Eu não posso!
AGUSTÍN
Provoke him then! But you have to kill him. There is no other remedy. If not. all will be lost.
Provoque-o então! Mas você terá que matá-lo. Não há outro remédio. Caso contrário, tudo estará perdido.
AGUSTÍN
Provoke him then! But you have to kill him. There is no other remedy. If not. all will be lost.
Provoque-o então! Mas você terá que matá-lo. Não há outro remédio. Caso contrário, tudo estará perdido.
ALL
Why don’t you kill Pablo? You’ll have to kill him sooner later. He will sacrifice us all to save himself.
Por que você não mata o Pablo? Você vai ter que matá-lo mais cedo ou mais tarde. Ele vai nos sacrificar a todos para se salvar.
ROBERT JORDAN
No! I will not kill him!
Não! Eu não vou matá-lo!
What is Wrong
O que está errado?
MARIA
What is wrong? Your face is heavy!
O que está errado? Seu rosto está pesado!
ROBERT JORDAN
It is the war. There are always worries.
É a guerra . Sempre há preocupações.
MARIA
What is wrong? I want to know!
O que há de errado? Quero saber!
Listen to Me
Escute-me
PILAR
Listen to me about another thing. Be very good and careful about the girl. Before the war she was a child and innocent. She has had, she has had a very bad, bad time. The fascists shot her mother and father. The worst was, worst was, much worse than that. She is too weak and fearful to stay with our band. You must take her far away from this terrible war. You must take her far away with you after this mission to where there is freedom and the rule of law
Escute-me sobre outra coisa. Seja muito bom e cuidadoso com a menina. Antes da guerra, ela era uma criança inocente. Ela passou por momentos muito, muito difíceis. Os fascistas mataram a mãe e o pai dela. O pior foi, muito pior do que isso. Ela está muito fraca e assustada para ficar com o nosso grupo. Você precisa levá-la para longe desta guerra terrível. Você precisa levá-la com você depois desta missão para um lugar onde haja liberdade e estado de direito.
Isn't She Beautiful
PILAR
Isn’t she so beautiful? How does she seem to you? Perhaps a little thin?
Ela não é tão linda? Como ela parece para você? Talvez um pouco magra?
MARIA
Hola camarada! May I offer some wine? Olá camarada! Posso lhe oferecer um pouco de vinho? You must drink much of this for me to seem beautiful.
Olá camarada! Posso lhe oferecer um pouco de vinho? Você precisa beber muito disso para que eu pareça bonita.
ROBERT JORDAN
Then I had better stop. Already you seem beautiful and more, beautiful and more.
Então é melhor eu parar. Você já parece linda, cada vez mais linda.
MARIA
Do it again. I wanted you to do that all day.
Faça de novo. Eu queria que você fizesse isso o dia todo.
PILAR
Where do you plan to sleep?
Onde você pretende dormir?
ROBERT JORDAN
Outside, I have a sleeping bag.
Lá fora, tenho um saco de dormir.
PILAR
That’s good. The night is clear.
Que bom. A noite está clara.
ROBERT JORDAN
And will be very cold. I like the mountain air and not the smoke from the fire.
E vai estar muito frio. Gosto do ar da montanha e não da fumaça da fogueira.
PILAR
Go outside then. Sleep outside. And your materials can sleep with me.
Vá lá fora então. Durma lá fora. E seus pertences podem dormir comigo.
Orchestral – Bedtime
Orquestral – Hora de Dormir
Jordan leaves the cave with his sleeping bag and unrolls it. A half moon and the stars provide light. Jordan places his pistol near the sleeping bag, climbs in, and starts to drift off. The men exit to the back of the cave, blowing out the candles as they go.
Will He Love Me?
Ele vai me amar?
MARIA
It was just one year ago, that I was engaged to a nice young man, from the very best family of a nearby town. I was told I would give him my hand. And then my world exploded overnight. Oh, when will this savage war end? I was torn from my friends and family. My parents were killed, and men took me and I longed for death what was left of me.
Há apenas um ano, eu estava noiva de um rapaz encantador, da melhor família de uma cidade próxima. Disseram-me que eu lhe daria a minha mão. E então, meu mundo desmoronou da noite para o dia. Oh, quando terminará esta guerra selvagem? Fui arrancado de meus amigos e familiares. Meus pais foram mortos, e homens me levaram, e eu ansiava pela morte, pelo que restava de mim.
WOMEN
After that, you can never go home. Never, never, never go home to be a good man’s wife.
Depois disso, você nunca mais poderá voltar para casa. Nunca , nunca, nunca mais voltar para casa para ser a esposa de um bom marido.
MARIA
And now I am wedded to a different life. Roberto is brave and handsome and strong. I’ve been through so much for him to love me. Am I worthy of his tender touch? Will he love me? Can he love me?
E agora estou casada com uma vida diferente. Roberto é corajoso, bonito e forte. Passei por tanta coisa para que ele me amasse. Serei digna de seu toque terno? Ele vai me amar? Ele pode me amar?
WOMEN
Will he love you and can he love you?
Ele vai te amar e ele pode te amar?
MARIA
My pain makes it hard for me to know.
A minha dor torna difícil para mim saber.
WOMEN
You’re still so young. You have to grow. God give me/you the strength that makes me free, and I’ll/you’ll love Roberto and he will love me/you. Will he love me/you?
Você ainda é tão jovem. Você precisa crescer. Deus me/te dê a força que me liberta, e eu/você amarei Roberto e ele me/te amará. Ele me/te amará?
WOMEN
Can he love you?
Ele pode te amar?
I Cannot Kiss
Eu não consigo beijar
ROBERT JORDAN
Is it you? It is cold out there. Get in!
É você? Está frio lá fora. Entre!
MARIA
No! I must not.
Não! Não devo.
ROBERT JORDAN
Don’t be afraid. Get in!
Não tenha medo. Entre!
MARIA
No! I must not, If you do not love me. No!
Não! Eu não devo, se você não me ama. Não!
MARIA
I cannot kiss. I don’t know how.
Eu não consigo beijar. Não sei como.
ROBERT JORDAN
There is no need to do anything.
Não é necessário fazer nada.
MARIA
I cannot kiss. I don’t know how.
Eu não consigo beijar. Não sei como.
ROBERT JORDAN
We are alright as it is. Have you loved others?
Estamos bem como estamos. Você já amou outras pessoas?
MARIA
No never. I have never kissed a man. But things were done to me. I fought until I could not see. They tied my mouth with my long braids, and held my arms behind my head. And others, and others. They did things to me. mm...
Não, nunca. Nunca beijei um homem. Mas fizeram coisas comigo. Lutei até não conseguir mais enxergar. Amarraram minha boca com minhas longas tranças e prenderam meus braços atrás da minha cabeça. E outras coisas, e outras. Fizeram coisas comigo . Hum...
ROBERT JORDAN
Kiss me! Kiss me! My Guapa! Kiss me! My Guapa!
Beija-me! Beija-me! Meu lindo! Beija-me! Meu lindo!
MARIA
I do not know how. Where do the noses go? I’ve always wondered where the noses would go.
Não sei como. Para onde vão os narizes? Sempre me perguntei para onde iriam os narizes.
ROBERT JORDAN
Look here. Turn your head. Kiss me my Guapa!
Olha aqui. Vire a cabeça. Me beija, meu lindo !
MARIA
And let us do quickly what it is we do, so that the other is gone.
E façamos depressa o que temos de fazer, para que o outro já tenha ido embora.
ROBERT JORDAN
Do you want? Do you want? Do you want?
Você quer? Você quer? Você quer?
MARIA
Oh yes! Oh yes! Oh yes! Oh yes!
Oh sim! Oh sim! Oh sim! Oh sim!
German Planes
Aviões alemães!
ROBERT JORDAN
German Planes! New German aeroplanes! Heinkel one-elevens! Twin engine bombers! Have there been planes like this before?
Aviões alemães! Novos aviões alemães ! Heinkel 111! Bombardeiros bimotores ! Já tiveram aviões assim antes?
WOMEN
There are many!
São muitos!
ROBERT JORDAN (concurrently with Pablo)
German Aeroplanes New German Planes And there will be more. Those Heinkels will have pursuit planes with them. I count fifteen planes, the best of the German planes! Like a wild goose flight!
Aviões alemães, novos aviões alemães! E haverá mais. Esses Heinkels terão aviões de caça acompanhando-os. Conto quinze aviões, os melhores dos aviões alemães! Como um bando de gansos selvagens!
PABLO (concurrently with Robert Jordan)
This will be the end of us! This will be the end of us all! We can blow the bridge, but what will happen to all of us then? I see all these planes! I see all these planes! The best of the German planes! It will be our end!
Este será o nosso fim! Este será o fim de todos nós! Podemos explodir a ponte, mas o que acontecerá conosco depois? Vejo todos esses aviões! Vejo todos esses aviões! Os melhores aviões alemães! Será o nosso fim!
ROBERT JORDAN & PABLO
It is bad! This is bad, really bad! But to worry is as bad as to be afraid, afraid.
É ruim! Isso é ruim, muito ruim ! Mas se preocupar é tão ruim quanto ter medo, medo.
Rumors
Rumores
PILAR
One of our men Fernando came from La Granja, where he was early this morning. He said rumors were running that the republic is preparing an offensive, a very large offensive, and that the Republicans will try to blow up the bridges, if there is an offensive.
Um dos nossos homens, Fernando, veio de La Granja, onde esteve esta manhã. Ele disse que corriam rumores de que a república está preparando uma ofensiva, uma ofensiva muito grande, e que os republicanos tentarão explodir as pontes, caso haja uma ofensiva.
ROBERT JORDAN
Was he joking?
Ele estava brincando?
PILAR
This one doesn’t joke. Bad luck that he doesn’t.
Esse não está para brincadeira. Que pena que não esteja.
ROBERT JORDAN
If he heard the rumor so did the fascists.
Se ele ouviu o boato, os fascistas também ouviram.
PABLO
This is bad, really bad!.
This is bad, really bad!.
Pilar estende a mão e sente a neve em sua mão.
PILAR
What rotten stuff is the snow.
Que coisa horrível é essa neve.
MARIA
How beautiful it looks.
Que lindo!
PILAR & MARIA
What an illusion is the snow.
Que ilusão é a neve.
Sordo and Joachin
Sordo e Joaquim
PILAR
Here comes El Sordo! Halo Santiago, Joaquin! Que tal?
Aí vem El Sordo! Olá Santiago, Joaquim! Que tal ?
EL SORDO
Hola camaradas! Hola Ingles?
Olá camaradas ! Olá Inglês!
ROBERT JORDAN
Yo soy Americano!
Eu sou americano!
EL SORDO
Whiskey Ingles?
Whiskey Inglês?
ROBERT JORDAN
You have whiskey?
Você tem uísque?
EL SORDO
From the other dynamiter, the one who died.
Do outro dinamitador, aquele que morreu.
PILAR
Joaquin! Joaquin! I am very sorry! I heard that the fascists shot your mother, and your father, and your sister, and her husband! Joaquin! Joaquin! I am sorry, so very sorry.
Joaquin! Joaquin! Me desculpe! Ouvi dizer que os fascistas fuzilaram sua mãe, seu pai, sua irmã e o marido dela! Joaquin! Joaquin! Sinto muito, muito mesmo.
ROBERT JORDAN
What barbarians!
Que bárbaros!
When Do We Blow the Bridge
Quando explodiremos a ponte?
EL SORDO
When do we blow the bridge?
Quando vamos explodir a ponte?
ROBERT JORDAN
The day after tomorrow.
Depois de amanhã.
EL SORDO
Why not blow the bridge tonight?
Por que não explodir a ponte esta noite?
EL SORDO
Whose orders?
De quem são as ordens?
ROBERT JORDAN
General Golz from Russia!
General Golz da Rússia!
EL SORDO
I do not like it. This I do not like.
Eu não gosto disso. Não gosto disto.
ROBERT JORDAN
Nor do I. Not one bit. But it has to be done, when the attack starts in the morning, and not a moment before, so no reinforcements will come over that road.
Nem eu. Nem um pouco. Mas tem que ser feito, quando o ataque começar de manhã, e nem um momento antes, para que nenhum reforço chegue por aquela estrada.
EL SORDO
Could you not do it at night?
Não seria possível fazer isso à noite?
ROBERT JORDAN
I would be shot.
Eu seria fuzilado.
EL SORDO
We all may be shot if it’s done in daylight.
Todos nós podemos ser baleados se isso acontecer à luz do dia.
ROBERT JORDAN
Is there no way of getting more horses?
Não há nenhuma maneira de conseguir mais cavalos?
EL SORDO
We’ve been in war a year. We only have four. Now you want how many more?
Estamos em guerra há um ano. Só temos quatro. Agora você quer quantos mais?
ROBERT JORDAN
Well could you go out and steal four more horses?
Você poderia sair e roubar mais quatro cavalos?
EL SORDO
Maybe! Maybe none! Maybe more! We will try.
Talvez! Talvez nenhum! Talvez mais! Vamos tentar.
Orchestral
El Sordo and Joaquin embrace the others, and leave. It is still snowing. Jordan, Pablo, Pilar, and Maria go into the cave joining the others.
Cobarde
Cobarde
ROBERT JORDAN
You! Do you think the snow will last?
Você! Acha que a neve vai durar?
PABLO
Ask another! Go to hell! I’m not your minister of information.
Pergunte a outra pessoa! Vá para o inferno! Eu não sou seu ministro da informação.
PRIMITIVO
He’s very drunk, pay him no heed.
Ele está muito bêbado, não lhe dê atenção.
ROBERT JORDAN
I don’t believe that you are drunk. Cowardly, yes, but you are not drunk.
Não acredito que você esteja bêbado. Covarde, sim, mas você não está bêbado.
PABLO
Nay Ingles! I shall not be provoked.
Não, Inglês! Não me deixarei provocar.
ROBERT JORDAN
Shut your mouth!
Cala a sua boca!
MEN
Coward! Cobarde!
Covarde! Covarde !
PABLO
Look at me! I am not a fool! I shall not be provoked by the likes of you.
Olhe para mim! Eu não sou tolo! Não me deixarei provocar por gente como você.
MEN
Cobarde! Cobarde!
Covarde ! Covarde !
PABLO
Leave it alone! Nobody here has the cojones to kill me. This pushing and shoving is silly, just silly. To the professor! To the Senora commander! To all the illusioned ones who think they can kill me. That is a waste. That is plain silly.
Deixem isso pra lá! Ninguém aqui tem coragem de me matar. Essa confusão toda é ridícula, simplesmente ridícula. Ao professor! À comandante Senhora! A todos os iludidos que pensam que podem me matar. Isso é um desperdício. Isso é pura tolice.
WOMEN
Get out! Get out!
Saiam daqui! Saiam daqui!
PABLO
I’ll go but I will be back shortly. Ingles, the snow, it is still falling!
Vou indo , mas volto logo. Inglês, a neve ainda está caindo!
Kill Him Now
Mate-o agora
PILAR
Now Ingles! You have seen how he is.
Agora, Inglês! Você já viu como ele é.
ROBERT JORDAN
What will he do?
O que ele fará?
PILAR
Anything! He is capable of doing anything now.
Qualquer coisa! Ele é capaz de fazer qualquer coisa agora.
PRIMITIVO
Last night Roberto should have killed him.
Na noite passada, Roberto deveria tê-lo matado.
PILAR
Kill him now! I am for it now!
Matem-no agora! Eu apoio isso agora!
LORENZO
Kill him now!
Mate-o agora!
PILAR
Let us all speak. Agustin?
Vamos todos falar. Agustin?
AGUSTÍN
Kill him! Matalo!
Mate-o! Matalo !
ROBERT JORDAN
I am ready! I will do it tonight!
Estou pronto! Farei isso hoje à noite!
I Have Changed My Mind
Mudei de ideia.
PABLO
You were speaking of me? Am I interrupting? The snow is thinning. The wind has changed. We’ll have good weather to destroy the bridge.
Você estava falando de mim? Estou interrompendo? A neve está diminuindo. O vento mudou. Teremos um bom tempo para destruir a ponte.
PILAR
We? We? What is this “we”?
Nós? Nós? O que é esse “nós”?
PABLO
Yes, we. Why not? Why should we not agree? As for the bridge, I am with you now.
Sim, nós. Por que não? Por que não concordaríamos? Quanto à ponte, agora estou com você.
PILAR
What’s up with you?
E aí, qual é a sua?
PABLO
Nothing! I have changed my mind. Nothing more! Nothing more! Nothing more!
Nada! Mudei de ideia. Nada mais! Nada mais! Nada mais!
PILAR
You were listening at the door.
Você estava ouvindo atrás da porta.
PABLO
Yes. But I could hear nothing.
Sim. Mas eu não conseguia ouvir nada.
Goodnight
Boa noite
ROBERT JORDAN
Good night! Good night, all! I am going to sleep.
Boa noite! Boa noite a todos! Vou dormir.
PILAR
They can sleep with me as last night. I will protect your material.
Eles podem dormir comigo como ontem à noite. Eu protegerei seus pertences.
ROBERT JORDAN
You came barefoot through the snow?
Você veio descalça pela neve?
MARIA
Yes! And wearing only my wedding shirt. Avoid my feet. They are very cold.
Sim! E usando apenas a camisa do meu casamento. Evite meus pés. Eles estão muito frios.
ROBERT JORDAN
Put them here and warm them.
Coloque-os aqui e aqueça-os.
MARIA
Nay! They will warm quickly! But say now that you love me!
Não! Eles se aquecerão rapidamente! Mas diga agora que você me ama!
ROBERT JORDAN
I love you! I love you my Guapa.
Eu te amo! Eu te amo, minha Guapa.
MARIA
There, how is that? Do I kiss you better?
E aí, como está? Meu beijo te fez melhorar?
ROBERT JORDAN
Maria! I love you! You are so lovely, so wonderful too! And it does such things to me, to be with you that I feel as though, I want to die when I am loving you!
Maria! Eu te amo! Você é tão adorável, tão maravilhosa também! E estar com você me causa tantas sensações, que sinto como se quisesse morrer enquanto te amo!
MARIA
Oh, I die each time. Do you not die?
Ah, eu morro toda vez. Você não morre?
ROBERT JORDAN
No! No! No! Well, almost. But did you feel how the earth moved?
Não! Não! Não! Bem, quase. Mas você sentiu a terra se mexer?
MARIA
Yes! As I died! And is it not like this for you with the others?
Sim! Assim como eu morri! E não é assim para você com os outros?
ROBERT JORDAN
No! Truly no!
Não! De jeito nenhum!
MARIA
Have you loved many others?
Você já amou muitas outras?
ROBERT JORDAN
Some! But not as you.
Alguns! Mas não como você.
MARIA
And was it not like this? Truly?
E não era assim mesmo? Verdadeiramente?
ROBERT JORDAN
It was a pleasure. But it was not like this.
Foi um prazer. Mas não foi assim.
MARIA
And then the earth did move under me. Has the earth ever moved for you before?
E então a terra se moveu sob meus pés. A terra já se moveu para você alguma vez?
ROBERT JORDAN (at same time)
Nay! Truly! My dear, dear Guapa!
Não! Verdadeiramente! Minha querida, querida Guapa!
ROBERT JORDAN & MARIA
I love you! I love you so much! This is our heaven. I hope it never ends. It will never end. I feel as though I want to die when I am loving you!
Eu te amo! Eu te amo muito! Este é o nosso paraíso. Espero que nunca acabe. Nunca vai acabar. Sinto como se quisesse morrer quando estou te amando!
When Will This Calamity Cease
Quando cessará essa calamidade?
FERNANDO
Oh, when will this savage war end?
Oh, quando terminará esta guerra selvagem?
JOAQUIN
To return to my children and dear, dear wife.
Voltar para meus filhos e minha querida esposa.
FERNANDO & JOAQUIN
Our cow to milk, our plot to tend.
Nossa vaca para ordenhar, nossa horta para cultivar.
FERNANDO, JOAQUIN & LORENZO
And peacefully live out the rest of my life.
E viver o resto da minha vida em paz.
WOMEN
After this you can never go home. Never, never, never go home to be a good man’s wife.
Depois disso, você nunca mais poderá voltar para casa. Nunca, nunca, nunca mais voltar para casa para ser a esposa de um bom marido.
MEN
Oh, when will this calamity cease? So, I can be with my parents and take them to church. And worship the angels in their lofty perch. And celebrate everlasting peace.
Oh, quando cessará esta calamidade? Para que eu possa estar com meus pais e levá-los à igreja. E adorar os anjos em seu pedestal elevado. E celebrar a paz eterna.
ALL
When will this wretched war end? When will this calamity cease?
Quando terminará esta guerra miserável? Quando cessará esta calamidade?
Help Sordo
Ajude Sordo
RAFAEL
Qué pasa?
O que se passa?
AGUSTÍN
They are fighting at El Sordo’s!
Eles estão brigando no El Sordo's!
RAFAEL
We have to go help him.
Temos que ir ajudá-lo.
ROBERT JORDAN
No! We stay here.
Não! Nós ficamos aqui.
ALL
We have to help Sordo!
Temos que ajudar o Sordo!
PABLO
I have feared this all morning. It is impossible.
Temi isso a manhã toda. É impossível.
PABLO
El Sordo went to steal horses last night, but then the snow stopped.
El Sordo saiu para roubar cavalos ontem à noite, mas a neve parou.
ALL
We have to help Sordo!
Temos que ajudar o Sordo!
PABLO
Their tracks were not covered and the fascists tracked them back to their cave.
Seus rastros não foram apagados e os fascistas os seguiram até sua caverna.
ROBERT JORDAN
If we could, I would help. But we can do nothing.
Se pudéssemos, eu ajudaria. Mas não podemos fazer nada.
PILAR
We must, we must help him!
Precisamos, precisamos ajudá-lo!
ROBERT JORDAN
It would be useless. We would be killed ourselves.
Seria inútil. Nós mesmos acabaríamos mortos.
PILAR
But he is our ally! Oh pobre, pobre Sordo! Listen to the massacre!
Mas ele é nosso aliado! Oh pobre, pobre Sordo! Ouçam o massacre!
ALL
The Massacre!
O Massacre!
PILAR
El Sordo is our closest ally.
El Sordo é nosso aliado mais próximo.
WOMEN
Isn’t there anything that we can do?
Não há nada que possamos fazer?
ROBERT JORDAN
The fascists have attacked, from the sounds that we have heard. They must have been beaten back. But they are waiting. Their terrible planes will come.
Os fascistas atacaram Pelos sons que ouvimos , Devem ter sido repelidos. Mas estão à espera. Seus terríveis aviões virão.
ALL
Sordo will die by their guns.
Sordo morrerá pelas armas deles.
What Will Happen to Us All
O Que Acontecerá com Todos Nós?
PABLO
The fascists are very strong. I’ve told you. Yes, I’ve told you.
Os fascistas são muito fortes. Eu já te disse. Sim, eu já te disse .
ALL
What will happen to us all?
O que acontecerá com todos nós?
ROBERT JORDAN
Don’t worry, my Guapa. I’ll take you to America, where there are no bombs and no guns.
Não se preocupe, minha querida. Eu te levarei para a América, onde não há bombas nem armas.
Seventy Years
Setenta Anos
ROBERT JORDAN
How hard it will be for us all to survive. And just when I most wanted to stay alive. I suppose it’s possible to live as full a life in seventy hours as seventy years. I feel strange inside every time I look at her.
Como será difícil para todos nós sobrevivermos. E justamente quando eu mais queria continuar vivo. Suponho que seja possível viver uma vida tão plena em setenta horas quanto em setenta anos. Sinto algo estranho por dentro toda vez que olho para ela.
MARIA
Every time he looks at me. When I am with Roberto.
Toda vez que ele olha para mim. Quando estou com Roberto.
ROBERT JORDAN
I love her so as though I could die.
Eu a amo tanto como se pudesse morrer.
MARIA
I never believed that love was real.
Eu nunca acreditei que o amor fosse real.
ROBERT JORDAN
Nor thought it could happen to me.
Nem imaginava que isso pudesse acontecer comigo.
ROBERT JORDAN & MARIA
Her/His love has set my heart truly free.
O amor dela/dele libertou verdadeiramente meu coração.
WOMEN
Seventy years in seventy hours. Seventy years in seventy hours.
Setenta anos em setenta horas. Setenta anos em setenta horas.
ROBERT JORDAN (concurrently)
So, if my life must trade its seventy years for seventy hours, I have what I value now. It’s not a charade. And if I do not have a long time to live, then there’s only now. Then now is the thing for me to praise. And I’ll rejoice in these remaining few days.
Então, se minha vida tiver que trocar setenta anos por setenta horas, tenho o que valorizo agora. Não é uma farsa. E se eu não tiver muito tempo para viver, então só me resta o agora. Então o agora é o que devo celebrar. E me alegrarei nestes poucos dias que me restam.
MARIA (concurrently)
So, when we leave here for a far better place, where we shall be free. I’ll have everything I want, Roberto not tears. We will live together for year after year, with nothing to fear. We will forget our nightmares of fascist tanks, and rejoice in giving to God all our thanks.
Então, quando partirmos daqui para um lugar muito melhor, onde seremos livres, terei tudo o que quero, Roberto, sem lágrimas . Viveremos juntos ano após ano, sem nada a temer. Esqueceremos nossos pesadelos com tanques fascistas e nos alegraremos em dar toda a nossa gratidão a Deus.
WOMEN
Oh, seventy years in seventy hours. Seventy years in seventy hours.
Oh, setenta anos em setenta horas. Setenta anos em setenta horas.
We'll Use Grenades
Usaremos granadas
ROBERT JORDAN
Qué pasa? What is it woman?
Qué pasa? O que foi, mulher?
PILAR
Pablo is gone.
Pablo se foi.
ROBERT JORDAN
When did he go?
Quando ele foi embora?
PILAR
It must be about an hour.
Deve demorar cerca de uma hora.
PILAR
He has taken something of yours.
Ele levou algo que lhe pertence.
PILAR
I do not know. Come and see.
Não sei. Venha ver.
ROBERT JORDAN
Is this what you call guarding my material?
É isso que você chama de proteger meu material?
PILAR
It’s not what you think. I slept there with my head against them.
Não é o que você está pensando. Eu dormi lá com a cabeça encostada neles.
ROBERT JORDAN
You slept well!
Você dormiu bem!
PILAR
And one arm was always touching them.
E um dos braços estava sempre em contato com eles.
ROBERT JORDAN
Oh! The horses! Anselmo go count the horses. We were short horses before. We’ll be desperate if Pablo has taken any of them.
Oh! Os cavalos! Anselmo, vá contar os cavalos. Já estávamos com poucos cavalos antes. Ficaríamos desesperados se Pablo tivesse levado algum deles.
PILAR
Pablo is bad. But would he leave us with no means to flee? First, he takes something from your pack! Now the horses! We would be better off if he were dead.
Pablo é mau. Mas será que ele nos deixaria sem meios de fugir? Primeiro, ele leva algo da sua mochila! Agora, os cavalos! Seria melhor se ele estivesse morto.
ROBERT JORDAN
Well what have you seen?
Bem, o que você viu?
ANSELMO
There are two horses that remain. Gone are the Big Bay and the Gray.
Restam dois cavalos. Já se foram o Big Bay e o Gray.
ROBERT JORDAN
Then that is that. I will go get what’s left of my packs and go to bed.
Então é isso. Vou pegar o que sobrou das minhas malas e ir dormir.
PILAR
I will guard them
Eu os protegerei.
ROBERT JORDAN
Will you? You’ve guarded them once already!
Vai mesmo? Você já os protegeu uma vez!
PILAR
Inglés, I feel as you do. There’s no need to hurt me. Pablo has destroyed us both.
Inglês, eu me sinto como você. Não precisa me magoar. Pablo destruiu nós dois.
ROBERT JORDAN
It’s nothing, Pilar! Nothing! What is gone is of no importance.
Não é nada, Pilar! Nada! O que se foi não tem importância.
PILAR
But what did he take?
Mas o que ele levou?
ROBERT JORDAN
He took the device to ignite, but left behind the dynamite. There is no point in being irate. We’ll use grenades to detonate. It’s good we have another way.
Ele levou o dispositivo de ignição, mas deixou a dinamite para trás. Não adianta ficar furioso. Usaremos granadas para detonar. É bom que tenhamos outra maneira.
Get Some Sleep
Durma Bem
ROBERT JORDAN
Get some sleep woman. We are better off with Pablo gone.
Durma bem, mulher. É melhor assim que Pablo se foi.
PILAR
Nay I have betrayed you. My trust of Pablo has been our ruin.
Não, eu te traí. Minha confiança em Pablo foi a nossa ruína.
ROBERT JORDAN
Get some sleep. We must be under way at four in the morning. How could I have deceived myself? Pablo knew that we were doomed once El Sordo was killed. With the men that we have here, we’ll take one guard house, but we can’t take them both. We may kill them all, but not blow the bridge, or blow the bridge and get ourselves killed, unless we find help before the attack. Pablo knew that! Pablo knew that! What can we do? We need some hope. It’s all figured out Guapa. You haven’t been bothered by any of it. We’ll all be killed, but we will blow the bridge. You do not have to worry about it. That isn’t much of a wedding present. But is not a good night’s sleep supposed to be priceless? You’ve had a good night’s sleep. See if you can wear that like a ring on your finger. Sleep well my Guapa. Sleep well my Guapa. Sleep well my beloved. I will not wake you. That is all I can do.
Durma bem. Precisamos zarpar às quatro da manhã. Como pude me enganar? Pablo sabia que estávamos condenados assim que El Sordo fosse morto. Com os homens que temos aqui, tomaremos um posto de guarda, mas não os dois. Podemos matar todos eles, mas não explodir a ponte, ou explodir a ponte e nos matar, a menos que encontremos ajuda antes do ataque. Pablo sabia disso ! Pablo sabia disso! O que podemos fazer? Precisamos de alguma esperança. Está tudo resolvido, Guapa. Você não se incomodou com nada disso. Todos nós morreremos, mas explodiremos a ponte. Você não precisa se preocupar com isso. Não é lá grande coisa de presente de casamento. Mas uma boa noite de sono não deveria ser impagável? Você teve uma ótima noite de sono. Veja se consegue usar isso como um anel no dedo. Durma bem, minha Guapa. Durma bem, minha Guapa. Durma bem, minha amada. Não vou te acordar . É tudo o que posso fazer.
Take More of the Stew
Sirva-se de mais ensopado
PILAR
Take more of the stew. What does it matter if your belly should be full. There is no doctor to operate, if you take a goring.
Coma mais ensopado. Que diferença faz se sua barriga já está cheia? Não há médico para operar se você levar uma chifrada.
AGUSTÍN
Woman! Don’t speak to us like that. You have the mouth de la gran puta
Mulher! Não fale assim com a gente. Você tem a boca da grande puta!
PILAR
You cannot go one hundred yards like that. You are a walking hardware store
Você não pode andar cem metros desse jeito. Você é uma loja de ferragens ambulante.
Pablo Returns
Pablo Retorna
PABLO
Yes me! Hola! Ingles! I have five men from the bands of Alejandro and Elias, with their rifles and their guns.
Sim, eu! Olá ! Inglês! Tenho cinco homens das gangues de Alejandro e Elias, com seus rifles e suas pistolas.
ROBERT JORDAN
And the detonators for the dynamite? Do you have those? Where are those things?
E os detonadores da dinamite ? Vocês têm? Onde estão essas coisas?
PABLO
I threw them down in the gorge and into the river. But I know a way to detonate, with a grenade.
Joguei-as no desfiladeiro e dentro do rio. Mas sei um jeito de detoná-las, com uma granada.
ROBERT JORDAN
And so do I, but it is dangerous.
Eu também, mas é perigoso.
PILAR
Que passa, Pablo?
Que passa , Pablo?
PABLO
I was struck by a moment of weakness. But It went away and I’ve come back. When I left, I thought that you would see it could not be done, and you would give up. But after I threw your detonators away, I began to see things in a different light. We cannot survive if we separate. We must stick together to survive. To make amends I have obtained the best help I could. I want to fight!
Fui tomado por um momento de fraqueza. Mas passou e eu voltou. Quando parti, pensei que você perceberia que não era possível e desistiria. Mas depois que joguei fora seus detonadores, comecei a ver as coisas de outra maneira. Não podemos sobreviver separados. Precisamos ficar juntos para sobreviver. Para reparar o dano, busquei a melhor ajuda possível. Quero lutar!
PILAR
So, you have come back, eh?
Então, você voltou, hein?
PILAR
So, you have come back to save your neck?
Então, você voltou para salvar a própria pele?
PABLO
So what! I fight far better than you.
E daí?! Eu luto muito melhor que você.
PILAR
Alright, then you are welcomed back!
Muito bem, então você é bem-vindo de volta!
ALL
Alright, then you are welcomed back!
Muito bem, então você é bem-vindo de volta!
PILAR
Alright, I did not think you could be the coward you appeared to be.
Muito bem, eu não imaginava que você pudesse ser o covarde que aparentava ser.
WOMEN
The coward you appeared to be.
O covarde que você parecia ser.
Would Rather Be With You
Preferiria estar com você
ROBERT JORDAN
Hola Guapa! How are you?
Olá, Guapa! Como vai você?
MARIA
I am well Roberto.
Estou bem, Roberto.
ROBERT JORDAN
Don’t worry about anything.
Não se preocupe com nada.
MARIA
I do not worry.
Não me preocupo.
ROBERT JORDAN
It’s all well organized. Rafael will be there, with you, with the horses.
Está tudo bem organizado . Rafael estará lá, com você, com os cavalos.
MARIA
I would rather be with you.
Eu preferiria estar com você.
ROBERT JORDAN
No! The horses are where you are most useful.
Não! É com os cavalos que você é mais útil.
MARIA
Then, that is where I will be.
Então, é lá que estarei.
AGUSTÍN
Are you serious with the cropped one? Will you not desert her? Eh, Ingles? When you tire of her? Will you love her?
Você está sério com a menina da cabeça raspada ? Você não vai abandoná-la? Hein , Inglês? Quando você se cansar dela? Você vai amá-la?
ROBERT JORDAN
I love Maria with all my heart.
Amo Maria de todo o meu coração.
AGUSTÍN
Good! Then you are part of us.
Ótimo! Então você faz parte de nós.
Instructions
Instruções
ROBERT JORDAN
Agustín, you and Anselmo, come with me to the bridge. Have you the ammunition for the machine gun?
Agustín, você e Anselmo, venham comigo até a ponte. Vocês têm a munição para a metralhadora ?
AGUSTÍN
Yes, yes! I’ll come why not, with the ammunition.
Sim, sim! Eu vou , por que não, com a munição?
ROBERT JORDAN
Listen to me woman! You understand, there can be no attack, until you hear the airplanes with their bombs.
Escuta aqui, mulher! Entende? Não pode haver ataque até que se ouça os aviões com as bombas.
PILAR
How many times do you have to tell me, Ingles? You are getting like an old woman!
Quantas vezes você tem que me dizer isso, Inglês? Você está ficando parecendo uma velha!
ROBERT JORDAN
And after you attack the nearest guardhouse, you fall back onto the bridge and cover the road from above.
E depois de atacar o posto de guarda mais próximo, você recua para a ponte e cobre a estrada por cima.
PABLO
Cut the telephone line. Fall back on the bridge. Cover the bridge until you blow it.
Corte a linha telefônica. Recue para a ponte. Cubra a ponte até explodi-la.
ROBERT JORDAN
And nothing to start until our planes start dropping all of their bombs.
E nada acontecerá até que nossos aviões comecem a lançar todas as suas bombas.
PABLO
Thus shall it be. Well then, much luck!
Assim será. Bom, muita sorte!
Goodbye
Adeus
PILAR
Get along, Ingles. Make your goodbyes with your cropped head one.
Vai em frente, Inglês. E que sua despedida seja com a moça da cabeça raspada.
ROBERT JORDAN
Goodbye Guapa! I’ll see you soon. We’ll be in America before very long.
Adeus, Guapa! Nos vemos em breve. Estaremos na América em breve.
MARIA
Goodbye Roberto! Take much care. Goodbye Roberto! We will soon be there.
Adeus Roberto! Cuide -se bem . Adeus Roberto! Estaremos aí em breve.
ROBERT JORDAN
Do not cry my Guapa!
Não chore, meu Guapa!
MARIA
I do not, shall not. But please come. Come back quickly. Please do.
Não, não irei. Mas, por favor, venha. Volte logo. Por favor, volte .
ROBERT JORDAN (concurrently)
Do not cry Guapa! I’ll come back quickly. I will.
Não chore, Guapa! Eu volto logo. Volto sim.
Buena Suerte
ALL
Buena suerte! Buena suerte! Buena suerte! Buena suerte! Buena suerte!
Boa sorte! Boa sorte! Boa sorte! Boa sorte! Boa sorte!
Now is Our Time
Agora é a nossa hora.
ANSELMO
Pardon me Ingles, so there is no mistake. Only to repeat it so that I can do it as you wish.
Desculpe-me, inglês, para que não haja nenhum erro. Só estou repetindo para que eu possa fazer como você deseja.
ROBERT JORDAN
When I fire you shall fire. Do not think of the soldier as a man, but as a target. Take your time and do it well, for our efforts will make us free.
Quando eu atirar, atirem também. Não pensem no soldado como um homem, mas como um alvo. Façam com calma e com precisão, pois nossos esforços nos libertarão.
ANSELMO
I have worked well for the grand Republic, but still it’s a sin to kill unwillingly. After this is over and we have won the war, there must be penance to atone for the killing.
Trabalhei bem para a grande República, mas ainda assim é um pecado matar contra a vontade. Depois que tudo isso acabar e vencermos a guerra, haverá penitência para expiar o assassinato.
ROBERT JORDAN
The Fascists are poised to repel our attack, and I’m afraid we have run out of luck. They have so many more weapons than us. So many motorcycles, cars, tanks and trucks. But now is our time to attack.
Os fascistas estão prontos para repelir nosso ataque, e receio que nossa sorte tenha se esgotado. Eles têm muito mais armas do que nós. Muitas motocicletas, carros, tanques e caminhões. Mas agora é a nossa hora de atacar.
Buena Caza
Boa Caça
ALL
Buena caza! Buena caza! Buena caza! Buena caza! Good hunting! Buena caza! Buena caza! Buena caza! Buena caza!
Boa caça!
AGUSTÍN
Eh, Ingles! Buena caza! That was good hunting!
Eh, Ingles! Boa caçada! Essa foi uma boa caçada!
Calling to Anselmo in the distance / Chamando Anselmo ao longe.
AGUSTÍN
You too, Viejo! Well done!
Você também, Viejo! Muito bem!
ROBERT JORDAN
Don’t be upset. I killed one too.
Não fique chateado. Eu também matei um.
PILAR
Primitivo has been hit in the shoulder. What’s going on up there, Ingles? Are you building a bridge or blowing one?
Primitivo foi atingido no ombro. O que está acontecendo aí em cima, Inglês? Você está construindo uma ponte ou destruindo uma?
FERNANDO
Calm yourself woman! He is finishing his work.
Calma, mulher! Ele está terminando o trabalho dele.
PILAR
But why in the name of la puta is he taking so much time?
Mas por que diabos ele está demorando tanto?
I Cannot Bear It
Eu não aguento mais.
MARIA
I cannot bear it. I’m afraid that I’m no help. I cannot bear any more. God, please have him be alright, Mother of God, Sweet Blessed Mary. Please bring Roberto back to me alive, and I’ll bless thee each every day. I will bless thee every day I survive. Every day.
Não aguento mais. Tenho medo de não ser de nenhuma ajuda. Não consigo suportar mais. Deus, por favor, faça com que ele fique bem, Mãe de Deus, Doce e Bendita Maria. Por favor, traga Roberto de volta para mim vivo, e eu te bendigarei todos os dias. Eu te bendigarei todos os dias em que eu sobreviver. Todos os dias.
Blow the Bridge
Exploda a Ponte
ROBERT JORDAN
Hand me down a package. No, just one at a time. Wedges, give me wedges, for the other side now.
Me dê um pacote. Não , só um de cada vez. Fatias, me dê fatias, para o outro lado agora.
ROBERT JORDAN
Give me some more of that. Give me a coil of wire. Make it that big one, Viejo!
Me dê mais disso. Me dê um rolo de fio. Faça bem grande, Viejo!
ANSELMO (concurrently)
Yes! Yes! Take up the wire, Yes! Now! Take of the wire as I walk
Sim! Sim! Pegue o fio, sim ! Agora! Retire o fio enquanto eu caminho
ROBERT JORDAN (concurrently)
Move it quickly! Take up the wire, Viejo! Take up the wire as you walk. Now Viejo! Yes now! Let her go, I said. Now Viejo!
Anda logo! Pega o fio, Viejo! Pega o fio enquanto anda. Agora, Viejo! Isso mesmo! Solta ela, eu disse. Agora, Viejo!
ROBERT JORDAN (concurrently)
Let her go!
Deixe ela ir!
ALL
Yes! Now is the time. Yes! Now is the time. Yes! Blow the bridge now! Viejo! Let her go! Let her go!
Sim! Agora é a hora. Sim! Agora é a hora. Sim! Exploda a ponte agora! Velho! Deixe-a ir! Deixe-a ir!
Orchestral – Explosion
They all turn and watch as the middle of the bridge collapses, disappearing into the gorge below.
Amalia & Anselmo Die
Amália e Anselmo morrem
PILAR
Amalia has been killed by a bullet!
Amalia foi morta por uma bala!
WOMEN
May she rest in peace. Ah
Que ela descanse em paz. Ah.
ROBERT JORDAN
Anselmo looks very small. With the detonators, he would have lived.
Anselmo parece muito pequeno. Com os detonadores, ele teria sobrevivido.
MEN
May he rest in peace.
Que ele descanse em paz.
ALL
Why, oh why? Why do they kill us? Why, oh why? Why do we kill them? God, please have mercy on us.
Por que, oh por que? Por que eles nos matam? Por que, oh por que? Por que nós os matamos? Deus, tenha misericórdia de nós.
Plenty of Horses
Muitos Cavalos
PILAR
Tell me where is Pablo and all the others?
Diga-me, onde estão Pablo e todos os outros?
AGUSTÍN
Here comes that son of a bitch, Pablo. Where are the five from the bands of Elias and Alejandro?
Lá vem aquele filho da puta, Pablo. Onde estão os cinco dos bandos de Elias e Alejandro?
PABLO
All dead! Now we have plenty of horses, Ingles!
Todos mortos! Agora temos muitos cavalos, Inglês!
AGUSTÍN
Did you not shoot them all? Go ahead! Why do you not say you shot them all?
Você não atirou em todos eles? Vá em frente! Por que você não diz que atirou em todos eles?
PABLO
Shut up! I have fought much today and well. They were not of our band. They were not of us.
Cale-se! Lutei muito hoje e bem. Eles não eram do nosso bando. Eles não eram dos nossos.
Gallop Guapa Go
Galope Guapa Go
MARIA
Roberto! Oh Roberto! You’re alive! Yes! You’re alive!
Roberto! Oh, Roberto! Você está vivo! Sim ! Você está vivo!
ROBERT JORDAN
Yes! Yes! My dear Maria. Now we can go.
Sim! Sim! Minha querida Maria. Agora podemos ir.
MARIA
Are you here truly?
Você está mesmo aqui?
ROBERT JORDAN
Yes! Yes truly! Maria!
Sim! Sim, de verdade! Maria!
PILAR
Which way do we go, Pablo?
Para onde vamos, Pablo?
PABLO
We go straight down, across the road, and up the far slope into the thick woods.
Descemos em linha reta, atravessamos a estrada e subimos a encosta oposta em direção à mata fechada.
AGUSTÍN
Across the road? Across the road and into the fascists’ cannons?
Do outro lado da rua? Do outro lado da rua, direto para os canhões dos fascistas?
PABLO
Yes, camarada! It is the only way. I go first across the road. You go second after me. The others will go next. First is not so bad, though it seems bad. And second is good. It is later that they are waiting for more.
Sim, camarada ! É o único jeito. Eu atravesso a rua primeiro. Você atravessa depois de mim. Os outros irão em seguida. O primeiro não é tão ruim, embora pareça ruim. E o segundo é bom. É mais tarde que eles estão esperando por mais.
MARIA
But you’ll be last, Roberto!
Mas você vai ser o último, Roberto!
ROBERT JORDAN
I’ll go suddenly. There will be no problem. Go! Maria Go! There’s no time to talk. Gallop! Guapa go!
Eu vou de repente. Não haverá problema. Vai! Maria, vai! Não há tempo para conversar. Galope! Guapa, vai!
ALL
Go! Maria Go! There’s no time to talk. Gallop! Guapa go!
Vai! Maria, vai! Não há tempo para conversar. Galope! Guapa, vai!
Broken Leg
Perna Quebrada
MARIA
Roberto! Roberto! Are you alright?
Roberto! Roberto! Você está bem?
ROBERT JORDAN
My left leg is broken! It’s badly broken! Yes! Badly broken!
Minha perna esquerda está quebrada! Está muito quebrada! Sim! Muito quebrada!
PILAR
We will bind it up. You can ride with that.
Vamos consertar. Você pode seguir viagem assim.
PABLO
There’s no way that you can go with her. Are you in much pain?
Não tem como você ir com ela. Você está sentindo muita dor ?
ROBERT JORDAN
Not much. I think the nerve is crushed.
Não muito. Acho que o nervo foi esmagado.
ROBERT JORDAN
When I say that you take her, you take her. Yes, she will want to stay, but take her. You must take Maria from this terrible place.
Quando eu digo que você a leve, leve-a. Sim, ela vai querer ficar, mas leve-a. Você precisa tirar Maria deste lugar terrível.
PABLO
Now talk fast Ingles, for there is little time.
Fale rápido, inglês, pois temos pouco tempo.
ROBERT JORDAN
Guapa, we will not be going to America. But I go always with you, wherever you go. Do you understand my Guapa dear? As long as there is one of us, there is both of us. You must go now!
Guapa, nós não iremos para a América. Mas eu irei sempre com você, aonde quer que você vá. Entendeu, minha querida Guapa? Enquanto houver uma de nós, haverá as duas. Você precisa ir agora!
Maria Decides to Go
Maria Decide Ir
MARIA
Roberto! I must stay with you!
Roberto! Eu preciso ficar com você!
ROBERT JORDAN
No Guapa you must go! What I do my dear I must do by myself and not be with you. I could never do it well with you.
Não, Guapa, você tem que ir! O que eu fizer, minha querida , terei que fazer sozinho, sem você. Eu nunca conseguiria fazer direito com você.
MARIA
I will not go all by myself.
Não irei sozinha.
MARIA (concurrently)
It is much better for me to stay.
Para mim, é muito melhor ficar.
ROBERT JORDAN (concurrently)
No Guapa. It is better for you to go.
Não, Guapa. É melhor você ir embora.
MARIA & ROBERT JORDAN
It was seventy hours not seventy years Only seventy hours that we were together.
Foram setenta horas, não setenta anos. Apenas setenta horas que estivemos juntos.
MARIA
All right, I will leave you…
Muito bem, vou indo…
ROBERT JORDAN
for a far better place.
Por um lugar melhor.
MARIA & ROBERT JORDAN
For both of us. I’ll/You’ll stand up and go for us. I’ll/You’ll do my/your duty. And I am/you are all there will be of us/me. I/You are you/me now. Oh Roberto/My Dear Maria you know I love you so and I will/you must go for the both of us now.
Por nós dois Eu/Você se levantará e lutará por nós. Eu/Você cumprirá meu/seu dever. E eu sou/você é tudo o que haverá de nós/mim. Eu/Você é você/mim agora. Oh Roberto/Minha querida Maria, você sabe que eu te amo muito e eu/você deve ir por nós dois agora.
Que Puta es la Guerra
Que Puta es la Guerra
AGUSTÍN
Salut Ingles, my dear friend.
Olá, inglês, meu caro amigo.
ROBERT JORDAN
Salut! Look well after Maria, my true love.
Olá! Cuide bem de Maria, meu verdadeiro amor.
AGUSTÍN
There is no problem. I’ll keep her safe, to peacefully live out the rest of her life.
Não há problema algum. Vou protegê-la para que ela possa viver o resto da vida em paz.
ALL
Que puta es la guerra! In a war there are so many things like this and so much more.
Que puta es la guerra ! Numa guerra há tantas coisas assim e muito mais.
AGUSTÍN
Do you have what you need for the machine gun?
Você tem tudo o que precisa para a metralhadora?
ROBERT JORDAN
I do. There are a few shells left for it.
Sim. Ainda restam algumas cápsulas para isso.
AGUSTÍN
Que puta es la guerra!
Que puta es la guerra !
ROBERT JORDAN & AGUSTÍN
Salut my friend!
Saudações, meu amigo!
ROBERT JORDAN
Get on with you.
Continue assim.
AGUSTÍN
Salut! Salut!
Saudações! Saudações!
ALL
Que puta es la guerra! In a war there are so many things like this and so much more.
Que puta es la guerra! Em uma guerra existem tantas coisas assim e muito mais.
Worth Fighting For
Vale a Pena Lutar.
ROBERT JORDAN
This is the final test. I must show courage. The world’s a fine place and worth fighting for. I hate to leave it, that is all. Indeed very much. I hope I’ve done some good in this cruel war. I’ll miss my caring students. Come now, Jordan! Over you go. It’s wonderful they have gotten away. Now that they are away, she will live on. God! I was lucky she would go. I wish they would come now. Let them come! Let them come now! If I pass out or fail to stand tall, then I am no good, no good at all. Here they come! I see them now!
Este é o teste final. Preciso demonstrar coragem. O mundo é um lugar maravilhoso e vale a pena lutar por ele. Detesto deixá-lo, só isso. De fato, muito. Espero ter feito algum bem nesta guerra cruel. Sentirei falta dos meus alunos atenciosos. Vamos lá, Jordan! Vá em frente. Que bom que eles escaparam. Agora que eles se foram, ela continuará vivendo. Deus! Tive sorte de ela ter ido. Queria que eles viessem agora. Que venham! Que venham agora! Se eu desmaiar ou não conseguir me manter firme, então não sirvo para nada, absolutamente nada. Lá vêm eles! Agora eu os vejo!
Hold Them Up!
Segurem-nos!
ROBERT JORDAN
I see them swing back to cross the gorge. Their horses will pass close to me. If I hold them up for even awhile, that would mean I have passed the trial. Oh! Please let it start! Please let it start. I must do my part. Oh! Please let them come!
Eu os vejo voltar para atravessar o desfiladeiro. Seus cavalos passarão perto de mim. Se eu os atrasar por um instante sequer, isso significará que passei na provação. Oh! Por favor, que comece! Por favor, que comece. Eu preciso fazer a minha parte. Oh! Por favor, que eles venham!